Различни сме, но и еднакви, нали?
Да научиш детето на толерантност не е трудно – мъниците сякаш са родени дипломати и много бързо успяват да влязат в обувките на другия, ако вниманието им се насочи по подходящ начин.
Особено силно изразена е толерантността им при среща с връстници, различни от тях (с различен цвят на кожата, в инвалидни колички, с различни затруднения). И обикновено онези, които реагират по-остро, са възрастните или по-големите деца, които не са учени да уважават различията у другия.
Толерантността е все по-важна в пъстрия свят, в който живеем. Затова книгата „Различни сме, но и еднакви, нали?“ (изд. „Мармот“) е свеж полъх в сегмента с книги за деца от 3 до 7 години.
„Аз съм си аз,
а пък ти си си ти.
Различни сме,
но и еднакви, нали?“
С ведър тон Карл Нюсън показва пред децата как героите в книгата може да са различни по височина и външен вид, да имат различни умения, но в крайна сметка всички се хранят, играят и спят сладко след изпълнения с емоции ден.
Книгата е картинна и равнопоставен автор е художничката Кейт Хиндли, позната на българските читатели от поредицата „Пекарна „Захар и канела“. Нейните илюстрации рисуват втори план на разказа, без който думите на Нюсън биха били безсмислени.
„Различни сме, но и еднакви, нали?“ на пръв поглед може и да изглежда като книга за еднократно четене. Ако обаче родителят се вгледа в детайлите, в играта между думите и образите, тогава се открива богатството на изданието. То е пълно с възможности за:
- изследване на приликите и разликите между героите (особено подходящо за по-малките слушатели)
- проучване на видовете животни и техните навици
- съпоставяне на противоположностите
- сравняване на навиците и уменията и откриване на еднаквостта, въпреки различията.
Всички възможности за разговори и игра през книгата подпомагат уменията на детето да се вглежда в детайлите, да изследва под повърхността и да не съди по външния вид или навиците за истинската същност на другия. Затова книгата на Нюсън и Хиндли може лесно да бъде определена като наръчник за първи стъпки в развитието на емоционалната интелигентност.
Преводът в мерена реч е дело на Радостина Николова и Мария Ангелова, които са се справили много добре с уж лесната (а всъщност доста тежка) задача. Корекцията по традиция е поверена на Ива Колева, което гарантира липсата на грешки. Симпатичният квадратен формат и плътната хартия допълват приятното усещане от прочита.
За да доразвият възможностите за игра, изд. „Мармот“ са обединили усилията си с изд. „Клевър бук“ и предлагат книгата както самостоятелно, така и в комплект с меморикарти. Специалното предложение ще откриете единствено в сайта на издателството.
Вземете книгата с код DK19 от
Ozone.bg, Ние, децата! или Booklover.bg
Когато купувате книги с този код, помагате и на нас да продължаваме да четем и препоръчваме книги за Вас.