„Чудното пътешествие на Нилс Холгерсон“ – първи срещи със Селма Лагерльоф

Ако сте от възрастните, които обичат да четат детски книги, адаптираните издания на любими произведения вероятно няма да са по вкуса Ви. Ако обаче сте от родителите, които желаят да предадат на децата си своята любов към обичаните в детството книги, може и да Ви се наложи да прибегнете най-напред до съкратени версии, чрез които да подготвите малчуганите си за истинската среща с майсторите на перото и техните герои.

При някои деца това, разбира се, е напълно излишен ход, но при повечето мъници днес, свикнали да получават информацията бързо, лесно и в сбит вариант чрез телевизията и анимационните филми, адаптираните версии на класическите книги са необходима подготовка за по-дългите и описателни текстове.

На родния пазар се появиха чудесни адаптации на обичани от поколения деца произведения като „Шумът на върбите“ и „Островът на съкровищата“ (изд. „Лабиринт“), „Познавате ли Пипи“ (изд. „Пан“) и други. Тази колекция постепенно набъбва, а към нея се прибавя и „Чудното пътешествие на Нилс Холгерсон“ от Селма Лагерльоф (изд. „Софтпрес“), подходящо за деца от 5 години нагоре.

Историята разказва за пакостника Нилс, който обича да мързелува и да прави бели. Един ден той среща малко джудже, с което се държи особено лошо и бива омагьосан заради постъпката си. Наказанието му е да се превърне в… джудже. Смаленият Нилс търси как да възвърне предишния си вид, но междувременно забелязва, че любимият гъсок на майка му, Мартин, се кани да отлети към Лапландия с дивите гъски. Опитите на момчето да спре бягството на гъсока са неуспешни и двамата се оказват на път – след ятото на старата Ака от Кебнекайзе.

Чудното пътешествие на Нилс Холгерсон включва много опасни моменти, в които той ще трябва да докаже своята смелост и находчивост. Врагове не липсват – и лисицата Смире, и сивите плъхове са заплаха за момчето и неговите спътници – дивите гъски. Новите приятели, които героят си спечелва, му помагат да извърви пътя обратно към дома и към връщането на същинския му облик. Вълнуващото приключение на Нилс е изпитание, което променя безделника и го превръща в истински приятел.

„Чудното пътешествие на Нилс Холгерсон“ (изд. „Софтпрес“) е адаптация по книгата на Селма Лагерльоф („Чудното пътуване на Нилс Холгерсон“, изд. „ПАН“). Текстът е преведен от руски език, като са избрани най-важните и интересни моменти от оригиналната история, за да бъдат въведени малките читатели в света на приказния герой. Макар и в съкратена версия, изданието на „Софтпрес“ има много плюсове, които си заслужава да бъдат взети предвид:

  • подходящо е за деца от 5 години нагоре: твърде малко са слушателите, които биха проследили търпеливо пътешествието на Нилс, разпростиращо се на 550 страници в пълното българско издание;
  • в голям формат и с твърди корици е, което го превръща в екземпляр, позволяващ многократно четене;
  • приятните илюстрации въвеждат малките деца по-лесно в историята и им помагат да следят сюжета;
  • по-краткият текст, разделен на глави, помага на децата да свикнат със структурата на романа.

Освен всичко, изброено по-горе, един от най-големите плюсове на изданието е чудесният превод на Христина Йотова. Богатият език, който се лее върху страниците, ми напомни донякъде на преводите на „Андерсенови приказки“ от Светослав Минков. Срещнах думи, които не употребяваме в ежедневието си, но които предават ясно красотата на българския език и превръщат думите в мелодия.

„Чудното пътешествие на Нилс Холгерсон“ прочетохме с Даниел (4 г. 7 м.) в проект „Експериментът“. Като слушател, свикнал на дълги текстове, разделени на глави, за него не бе трудно да проследи историята. Предизвикателство се оказаха рядко употребяваните думи („благопристойни“, „длъгнесто“, „нехаел“ и др.), на които не бяхме попадали и чието значение се налагаше да обяснявам. След първоначалните глави, в които четенето се накъсваше от моите допълнения, съдбата на Нилс го завладя дотолкова, че в момента изданието е включено в списъка му с книги, препоръчвани за четене от родители на деца.

Предстои ни да подхванем пълната версия на историята, за да проверим какво са изпуснали съставителите при адаптацията. И тъкмо това, струва ми се, е добър вариант за среща на децата с обичани от родителите им произведения.

Автор: Вал Стоева